Didactique des langues

méthodes de langues et nouvelles technologies

10 novembre 2005

"Le français une langue qui fait la différence"

Tel était le thème du premier congrès européen des professeurs de français qui a eu lieu du 2 au 5 novembre dernier. Il était organisé par la FIPF (Formation internationale des professeurs de français). Ce congrès a pour objectif selon leurs dires de "donner une impulsion nouvelle", de "produire des produits de promotion de la langue" et de démontrer que "le Français est un réel vecteur d'interculturalité". Le français est multiculturel c'est sûr, mais en ce qui concerne l'interculturalité, la tâche est plus difficile dans le contexte actuel...

Affaire à suivre, j'espère que l'on pourra avoir les résultats du congrès.

Pour plus d'informations consulter le site: http://www.vienne2006.org/

Posté par cveyrier à 23:57 - lectures sur le web et sites - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

09 novembre 2005

Intermède

baklavas_grecs_par_veyrier

Envie d'y goûter ?

Photo de Baklavas grecs, patisserie Diefthnes, Ioannina, Grèce par Veyrier
(ps: c'est la meilleure patisserie de la ville, si vous faites un tour dans le coin)

Posté par cveyrier à 19:47 - Intermèdes - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Un nouveau portail pour l'enseignement du français

    J'ai lu sur le site de l'ambassade de France en Irlande qu'un nouveau portail pour l'enseignement du français était lancé depuis le 28 octobre. Le site french.ie est désormais accessible à tous les professeurs de français désireux de trouver de nombreuses ressources sur le net.french.ie2

L'intérêt essentiel de ce portail est son moteur de recherche. On peut chercher selon trois critères :

  • le public "junior" ou "senior"
  • le type d'activité recherché: grammaire, vocabulaire, lecture...
  • on peut enfin chercher selon le thème recherché.

Chaque site répertorié est accompagné d'un descriptif. Il s'agit d'un bon outil pour le professeur.

Le portail propose un dossier chaque mois sur un thème donné. Ce mois ci on y trouve un dossier sur la chanson  française et sur les bandes dessinées. Cela donne quelques idées pour des activités en classe de langue.

Et comme le dit Esther sur le forum du site : "Lovely site, I am sure I will be using it in class soon!".

Posté par cveyrier à 19:20 - lectures sur le web et sites - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

08 novembre 2005

Un site pour apprendre des langues rares

Si des sites foisonnent pour apprendre des langues comme l'anglais ou l'espagnol, il est parfois plus difficile de trouver des sites qui nous permettent d'apprendre des langues rares comme le tibétain, le thaï, ou le turc... Le site Carla de l'université du Minesota référence des sites, des ressources, et des contacts pour apprendre ces langues.Vous ne trouverez certainement pas des ressources pour toutes les langues, mais pour quelques 22 langues dites rares. C'est déjà pas mal.

Site: CARLA center for advenced research on langage acquisition:
url: http://www.carla.umn.edu/lctl/materials/index.html#

Posté par cveyrier à 11:18 - lectures sur le web et sites - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Alsic, une revue sur l'enseignement des langues et les tice

La revue Alsic (Apprentissage des Langues et Système d'information et de Communication) est une mine d'information pour l'apprentissage des langues et les tice. C'est une revue entièrement gratuite (on a accès à l'intégralité des articles contrairement à d'autres revues spécialisées!), publiées par des universitaires.

Ce site est utile que l'on soit chercheur ou praticien. Il propose:

  • des résumés sur des recherches.

  • des analyses de livres.

  • des fiches pratiques:activités pour la classe utilisant les tice.

  • des analyses de sites web et de logiciels (très intéressant).

  • des liens vers d'autres publications dans le domaine.

Consultez le site: http://alsic.org

Posté par cveyrier à 10:45 - lectures sur le web et sites - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

06 novembre 2005

Le blog est en vogue

Le blog est en vogue et on trouve dans la "blogosphère" des utilisations pédagogiques des blogs. Un blog présente des intérêts pour l'enseignement des langues:c'est un outil motivant pour les élèves, facile d'utilisation et gratuit, et qui peut avoir diverses applications. Le blog de l'enseignant:il peut donner des informations sur le cours, proposer des activités en prolongement du cours. L'élève peut aussi crée un blog pour développer son expression écrite, rendre des devoirs ou interagir avec ses camarades

Posté par cveyrier à 23:38 - didactique des langues - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

03 novembre 2005

Frenchonline, l'experience pakistanaise.

Frenchonline est un projet d'enseignement du français à distance par les TICE. Ouafae SANANES nous explique, dans un article de la revue Alsic, l'expérience au pakistan de ce dispositif. Frenchonline avait pour objectif de former des personnes désirant apprendre le français dans des régions éloignées du Pakistan ayant pour la plupart une activité professionnelle.

Le dispositif est composé de 5 niveaux d'apprentissages avec pour chacun 30 modules. Chaque module correspond à 15 jours d'apprentissage. L'apprenant dispose en plus de la plateforme web d'un cahier d'étudiant, d'un cd (pour écouter les dialogues hors connexion), du guide du tuteur, d'un espace forum et chat, des tests en ligne. A la fin de chaque module (c'est à dire tout les 15 jours), il y a un regroupement de deux heures des apprenants en présence d'un tuteur qui développe des activités orales et des situations d'interaction et de communication.

D'après l'auteure, Les apprenants attestent d'une "facilité de l’apprentissage par les TICE, de sa souplesse et des progrès réalisés sur le plan de l’acquisition de la langue". Cependant trois type de difficultés ressortent:frenchonline4

  • le problème de l'autonomie
  • la gestion du temps
  • une non-maîtrise de l'outil informatique comme un obstacle à l'apprentissage.

Il reste ainsi difficile pour des apprenants habitués au modèle classique d'enseignement de se prendre en charge complètement. Les outils du Tice facilitent l'apprentissage, mais demandent encore à l'étudiant "d'apprendre à apprendre" et de gérer son temps.

Ouafae SANANES observe aussi une irritabilité des apprenants lors de problèmes informatiques (lenteur des téléchargements, ordinateurs dont la configuration n'est pas adaptée, manque de compétence des apprenants). Il a été nécessaire de mettre en place une cellule de techniciens pour l'assistance. La non maîtrise de l'outil informatique nuit à l'apprentissage. Le tuteur connaît aussi un rôle différent de celui de l'enseignent classique. Les sessions sont centrées sur l'apprenant: le tuteur devient un "faciliteur" (il aide à apprendre), un animateur.

L'auteur conclue que la réussite de l’apprentissage reste tributaire de "la volonté de chaque apprenant et de sa capacité à s’auto-diriger". Cela reste une condition sine qua non au bon fonctionnement des TICE...

26 octobre 2005

Le tout multimédia?

Je voudrais faire suite à la remarque d'Anne-Laure sur un de mes articles précédents. Elle semblait très sceptique sur le "tout multimédia", en disant que cela ne peut en aucun cas remplacer des cours en présentiel. Cette dichotomie présentiel/auto-apprentissages en ligne n'est pas toujours vrai. En effet dans certains dispositifs de e-learnig, l'apprenant a parfois la possibilité de "s'entretenir avec le professeur" pour reprendre l'expression d'Anne-Laure. Il peut donc exister des moments de communications synchrones orale ou écrite via le chat avec le professeur (par opposition à la communication asynchrone du courriel ou du forum). La frontière est plus floue car il y a une possibilité d'interaction avec le professeur.

 

Si l'apprentissage des langues avec une simple machine peut paraître une utopie, cela ne nous empêche pas de penser des outils multimédias qui pourront être ensuite réutilisés par des professeurs afin de diversifier leurs cours.

Posté par cveyrier à 19:49 - didactique des langues - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

25 octobre 2005

Quelques remarques sur les exercices

    En regardant d'un peu plus près les exercices de la méthode filoglossia, j'ai remarqué qu'il était possible de faire un certain nombre d'exercices tout juste sans rien comprendre : en essayant de nombreuses réponses par tâtonement, on arrive toujours à trouver la réponse juste. Le logiciel ne prend pas en compte le nombre d'essais pour chaque réponse, il ne "voit" que le résultat final.
Les exercices perdent une partie de leur utilité : s'ils permettent de pratiquer la langue et de mettre à l'épreuve des connaissances, la correction de ces exercices ne permet pas une évaluation de ce que l'on a fait. Ces exercices ne permettent pas de savoir où l'on a des lacunes, où l'on a des hésitations.

art_mis_r_sultats_exos4    La méthode artémis de grec moderne a une approche différente et plus pertinente de la correction des exercices. Chaque réponse est corrigée immédiatement sans retour en arrière. Des statistiques permettent de savoir le pourcentage de réussite et où est-ce que l'on a fait des erreurs. Cependant c'est toujours à l'apprenant d'analyser la raison de son erreur.

24 octobre 2005

Une méthode de grec moderne

Comme je l'avais annoncé dans le billet précédent, je vais essayer d'analyser quelques aspects de la méthode en ligne filoglossia. Comme on peut le lire dans l'introduction il s'agit d'une approche communicative, c'est à dire une approche où la langue est conçue comme un moyen de communication. Ainsi Chaque leçon correspond à un type de situation : téléphone, chez le médecin, parler du passé... Le fil conducteur de chaque chapitre n'est pas un point de grammaire, mais les actes de parole. Par exemple, dans le chapitre 3 : projets de vacances on abordera le futur non pas pour lui même, mais parce que il est nécessaire de l'aborder pour exprimer des projets de vacances.
Le découpage de chaque leçon se fait dialogues avec exercices de compréhension, vocabulaire avec exercices, grammaire avec exercices et enfin des phrases utiles.

L'accès au sens se fait par divers moyens:screenshot001

  • le recours possible à la traduction en anglais des textes.
  • le recours à la vidéo qui permet de mettre en situation et de comprendre le contexte des dialogues.
  • Le recours à des traductions-images : le dessin d'un hôtel illustrera le mot hôtel. Ces images n'ont pas pour but de donner le contexte, mais sont la traduction imagées des mots.
  • Le recours à la langue maternelle (ici l'anglais) pour des explications.

La description que je viens de faire de cette méthode en ligne s'apparente fortement à ce que pourrait être un manuel de langue sur papier. Ce type de support de cours est-il alors vraiment nécessaire? Y-a-t-il un intérêt à utiliser de telles méthodes? Peut-on considérer ces supports comme des méthodes autonomes ou doivent-elles être considérées comme un simple complément d'un cours avec un professeur?




« Accueil  1  2   Page suivante »